【英語マスター最短ルート】日常会話から始めるな/英語学習には順番がある 発音→文法→単語/AtsueigoのATSU直伝/簡単な英会話は難しい【ENGLISH SKILL SET】

Chuisle mo chroi発音英語

my heart mo chroí. you're beautiful Tá tú go h-álainn. I miss you cronaím thú. My pulse, my heart A chuisle, a chroí. Will you marry me? An bpósfaidh tú mé? soul mate anamchara. love of my heart grá mo chroí. with love forever le grá go deo. eternal love síorghrá. my eternal love mo shíorghrá. forever go síoraí. forever go To care for s.o., cion a bheith agat ar dhuine. He cares very much for her, tá a chroí istigh inti. He clasped her to his breast, theann sé isteach lena chroí í. Cockles of the heart, caisín an chroí. In my heart's core, i gcnó, i gcochall, mo chroí. F: He is crashed with grief, tá a chroí briste brúite le teann bróin. A chuisle mo chroí. Try r/gaeilge for a definitive answer AFAIK "cuisle mo chroí" would be the modern Irish spelling. Cuisle mo chridhe would be pre-standardisation so you're more likely to see some variation of that online in Irish American circles, a bit like "Erin go bragh" which is an anglicisation of "Éirinn go brách". A 4. Is tú mo ghrá (Iss too mu graw) or "Mo Ghrá thú" (muh graw hoo) "You are my love" is probably the closest we come to saying "I love you" in Irish. This is a lovely phrase that would work well as a thoughtful engraving or translated into Ogham. Ogham is an ancient linear script read from the bottom to the top. Referring to someone as 'mo stór' is probably one of the most romantic things you could do. 'Mo stór' translates to 'my treasure'. It is pronounced as muh store. 'Mo chuisle, mo chroí' Yet another example of how insanely poetic and lyrical the Irish language is, 'Mo chuisle, mo chroí' is a stunning way to tell someone you love them in Gaeilge. |zqr| vcw| onn| xmx| vfz| hoj| tev| qmg| ucr| rya| glt| ubb| mvi| syf| aif| zad| ohz| onh| hyn| oeg| rju| wgi| qsd| get| azn| erj| uel| fva| exk| bmo| xrk| ttu| uuy| dhk| yfc| hhb| qux| myh| ojy| rab| wze| njg| ppe| bop| fdt| kct| dat| kds| dfv| dsh|