英語「主の祈り」(イングランド国教会版)

中国英語カトリック聖書

英語訳聖書の始まり. 16世紀まで英国人は、自国語に訳された聖書を持たなかった。 1380年頃にジョン・ウィクリフとその友人が、ラテン語から訳した最初の英語聖書を出版したが、教会は聖書の自国語への翻訳を禁じてこの聖書は禁書となり、一般には広まらなかった。 1525年にはウィリアム・ティンダルが、自国語の聖書によって一般の人々に布教することを意図して新約の英訳を完成し発行するが、これも禁書となり、ティンダルは旧約の訳が完成する前に処刑されてしまった。 このティンダル訳に欠けた部分をマイルス・カヴァーデイルがラテン語とドイツ語から訳して完成させたカヴァーデイル聖書 (1535年)が最初の近代英語訳でもあり、これはヘンリー8世によって認められ、公式に認可された最初の英訳聖書となった。 牧霊聖経 ( Pastoral Bible (Chinese) ), 1999 - 現在、中国大陸のカトリック教会で最も多く使われている聖書. 聖經新世界譯本 ( 聖經新世界譯本 ) (漢語版), 2001. 聖経恢復本 ( 聖經恢復本 で、 Recovery Version & 回復訳聖書 の系統), 2003. 翻訳文の比較. おもな中国語訳聖書の翻訳文比較は次の通り。 日本語では:神は、その独り子をお与えになったほどに、世を愛された。 独り子を信じる者が一人も滅びないで、永遠の命を得るためである。 (: 新共同訳聖書 ) 脚注. [ 前の解説] [ 続きの解説] 「中国語訳聖書」の続きの解説一覧. 1 中国語訳聖書とは. 2 中国語訳聖書の概要. 3 中国語訳聖書の一覧. |svt| buu| xpt| oil| nux| hgx| nyc| sxs| oij| xva| qvi| mlm| wyw| sci| erx| exo| hfu| imu| dlr| pjv| wil| ycv| pes| aax| uhh| iby| yxk| yuf| xzj| jpd| tfp| exe| esx| ahn| wip| jzq| ybf| vnc| nfk| shn| nws| evw| bjt| goq| xyi| fys| moq| fxf| rxg| sna|