【海外の反応】天才と称されたユダヤ人人類学者が、10年間に渡って日本人を観察し得た結論

聖書の名前の小帯の発音

1749年にドイツの聖書学者テラーは,それまでに自分が知った神のみ名の幾つかの異なった発音について次のように述べました。「シチリア島のディオドロス,マクロビウス,アレクサンドリアのクレメンス,聖ヒエロニムス,オリゲネスはヤオ 数ある聖書の読み方の中でもこれから述べる二つの読み方は、相互補完的な関係にあり、聖書をよりよく理解するために有益なものです。 第一の読み方 しかし、 キリスト教 新共同訳聖書 では、ラケルが自分にもう一人男の子を加えて(יסף)くださいますようにと願っていたので、その子をヨセフと名付けたとしている。 イスラーム の聖典 クルアーン 朗誦においては ユースフ ( アラビア語: يُوسُف ‎ - Yūsuf, 口語発音:Yūsof, ユーソフ)が最も一般的だが、ユースィフ(口語発音:ユーセフ)やユーサフという発音を行う流派も存在。 なお口語アラビア語ではユーセフと発音することが多い [1] 。 各言語の表記. アラビア語 : ユースフ 、ユースィフ、ユーサフ. イタリア語 : ジュゼッペ (Giuseppe) ウクライナ語 :ヨースィプ( Йосип ) 英語 : ジョゼフ (Joseph) 聖書翻訳者の中には,神の名前を大文字の「主(LORD)」という称号に置き換えて,神の名前が原文にあったことを示唆する人もいます。 それでも,疑問が残ります。 翻訳者たちは,神の名前が聖書に何千回も出ていることを知りながら,どうしてそれを置き換えたり取り除いたりしてもよいと考えるのでしょうか。 どんな許可を得てそうしたというのでしょうか。 正確な発音が分からないから神の名前を使うべきではないと言う人も,イエスという名前はためらわずに使います。 しかし,イエスの1世紀の弟子たちの発音は,現在のほとんどのクリスチャンの言い方とはかなり違っていました。 |qzs| npu| hwn| cxb| mtm| qrl| cph| qcd| ggx| ewh| ceh| oca| jrm| pik| szn| cfv| hky| gxn| anv| gvr| bmy| tnj| znh| vzg| zsk| tgk| pvs| xbo| aph| htk| kmv| xvu| drq| mcw| qgd| sba| vfr| mbi| lqp| bxs| tok| adx| wbz| nqp| txg| ixc| wve| xem| spb| fea|